Tên: lịch sử và từ nguyên Jerusalem

Nguồn Ai Cập cổ đại

Một thành phố được gọi là Rušalim trong các văn bản ghi tên kẻ thù của Vương quốc Ai Cập (khoảng thế kỷ 19 TCN), với độ phổ biến rộng rãi, được xác định là Jerusalem.[39][40] Jerusalem được gọi là Urušalim trong các chữ cái Amarna của Abdi-Heba (1330s BCE).[41]

Từ nguyên

Cái tên "Jerusalem" được nhiều từ khác nhau có nghĩa là "nền tảng (Sumerian yeru, 'khu định cư' / Semitic yry ': được tìm thấy, đặt một nền tảng) của vị thần Shalem ";[42][43] Thần Shalem do đó là vị thần ban đầu của thành phố Thời đại đồ đồng này.[44]

Shalim hay Shalem là tên của vị thần hoàng hôn trong tôn giáo Canaan, với tên của họ dựa trên cùng một SLM gốc mà từ này có nghĩa là từ "hòa bình" trong tiếng Do Thái (Salam hoặc Shalom trong tiếng Ả Rập và tiếng Do Thái hiện đại).[45][46] Do đó, cái tên được đặt cho các từ nguyên như "Thành phố hòa bình",[43][47] "Nơi trú ngụ của hòa bình",[48][49] "trú ngụ trong hòa bình" ("an toàn khi trú ngụ"),[50] xen kẽ với "Tầm nhìn hòa bình" trong một số sách của tác giả Kitô giáo.[51]

Đuôi -ayim kết thúc mang nghĩa kép, do đó dẫn đến sự gợi ý rằng tên Yerushalayim đề cập đến thực tế là thành phố đầu tiên tọa lạc trên hai ngọn đồi.[52][53]

Kinh thánh tiếng Do Thái và nguồn Do Thái

Hình thức Yerushalem hoặc Yerushalayim (Jerusalem) lần đầu tiên xuất hiện trong Kinh thánh, trong Sách Joshua. Theo một người Midrash, cái tên này là sự kết hợp của " Yireh " ("Nơi ở", tên do Abraham đặt cho nơi ông bắt đầu hy sinh con trai mình) và " Shalem " ("Nơi bình yên", do linh mục cao cấp Shem đặt), sau đó hai tên được Thiên Chúa hợp nhất lại.[54]

Bản chữ ghi lại cũ nhất

Chữ viết trong tiếng Hebrew ngoài Kinh thánh đầu tiên của từ Jerusalem có niên đại vào thế kỷ thứ sáu hoặc thứ bảy TCN [55][56] và được phát hiện ở Khirbet Beit Lei gần Beit Guvrin năm 1961. Dòng chữ ghi: "Tôi là Yahweh Đức Chúa Trời, tôi sẽ chấp nhận các thành phố của Judah và tôi sẽ cứu chuộc Jerusalem",[57][58][59] hoặc như các học giả khác đề nghị dịch thành: "Yahweh là Thần của cả trái đất. Những ngọn núi của Judah thuộc về Người, thuộc về Thần Jerusalem ".[60][61]

Jebus, Zion, Thành phố David

Một khu định cư cổ xưa của Jerusalem, được thành lập sớm nhất là vào thời đại đồ đồng trên đồi phía trên mùa xuân Gihon, đã theo Kinh Thánh được đặt tên làJebus (ví dụ, Judges 19: 10: יְב֔וּס הִ֖יא יְרוּשָׁלִָ֑ם: "Jebus, nó [là] Jerusalem" [62]).[63] Được gọi là "Pháo đài Zion" (metsudat Zion), nó được David đổi tên thành Thành phố David,[64] và được biết đến với cái tên này trong thời cổ đại.[65][66] Một tên khác, " Zion ", ban đầu được gọi là một phần riêng biệt của thành phố, nhưng sau đó được dùng để biểu thị toàn bộ thành phố và đại diện cho vùng đất Thánh của Israel.

Tên Hy Lạp, La Mã và Byzantine

Trong tiếng Latin Hy Lạp và tên của thành phố đã được phiên âm Hierosolyma (tiếng Hy Lạp: Ἱεροσόλυμα; trong hieròs Hy Lạp, ἱερός, có nghĩa là thánh), mặc dù thành phố được đổi tên thành Aelia Capitolina cho một phần của thời kỳ lịch sử La Mãcủa nó.

Salem

Apocryphon Aramaic của Genesis of the Dead Sea Scrolls (1QapGen 22:13) đánh đồng Jerusalem với "Salem" trước đó (שלם), được cho là vương quốc Melchizedek trong Genesis 14:18. Các nguồn gốc tiếng Hebrew khác,[67] kết xuất Kitô giáo đầu tiên của câu [68] và targumim,[69], đưa Salem ở Bắc Israel gần Shechem (hoặc Sichem), nay là Nablus, một thành phố có tầm quan trọng trong văn bản tiếng Hebrew thời kỳ đầu.[70] Có thể người điều khiển Apocryphon của Genesis muốn tách Melchizedek khỏi khu vực của Shechem, lúc đó đang thuộc quyền sở hữu của người Samari.[71] Tuy nhiên, có thể, các nguồn Rabbinic sau này cũng đánh đồng Salem với Jerusalem, chủ yếu để liên kết Melchizedek với các truyền thống Đền thờ sau này.[72]

Tên tiếng Ả Rập

Trong tiếng Ả Rập, Jerusalem là phổ biến nhất được gọi là القُدس, phiên âm là al-Quds và có nghĩa là "Tành phố linh thiêng" hoặc "Thánh địa".[48][49] Chính sách của chính phủ Israel bắt buộc rằng أُورُشَلِيمَ, Phiên âm như Ūršalīm, đó là cùng nguồn gốc của tên tiếng Hebrew và tiếng Anh, được sử dụng như tên tiếng Ả Rập cho thành phố kết hợp với القُدس. أُورُشَلِيمَ-القُدس.[73] Các gia đình Ả Rập Palestine đến từ thành phố này thường được gọi là " Qudsi " hoặc " Maqdisi ", trong khi những người theo đạo Hồi giáo Palestine có thể sử dụng những thuật ngữ này như một tên gọi dân cư.[74]